“Я популярно объясняю для невежд - я к болгарам уезжаю в Будапешт”

Офигеть. Просто офигеть. “Глупость или измена”? Хрен редьки не слаще.

Хотела я прикупить книжечек для занятий английским с ребенком. Фильмы, песенки - это у нас идет давно и славно, захотелось немного обобщить тематическую лексику, да и “английские чтения” постепенно вводить в обиход.

И обнаружила, что в львиной доле литературы из серий типа “Английский с малышом” аффтары, ничтоже сумяшеся, дают русскую транскрипцию английских слов! Проще говоря, пишут английские слова русскими буквами. “Опен зе до, майне кляйне швайне” :) Смешно? А “уан, ту, сри” - еще смешнее, правда? Действительно, было бы очень смешно, когда бы не было так грустно.

Последний раз я с таким шедевральным написанием английских слов сталкивалась в разговорнике, изданном в начале 70-х годов XX века. Но там это было, по большому счету, логически обосновано - ну зачем советскому человеку нормальное произношение? И вообще иностранный язык? Он, советский человек, “к полякам в Улан-Батор” выезжает в лучшем случае раз в несколько лет. И то - с “группой товарищей”.

Но эти детские книги изданы для того, чтобы учить ребенка английскому языку. И люди их покупают в расчете на то, что в результате этих занятий он этот язык знать будет. И будет знать хорошо. Неужели аффтары подобной литературы не понимают элементарной вещи - что без хорошего, правильного произношения хорошего знания языка не будет никогда?

А ведь детская память цепкая-прецепкая. Что сейчас втемяшится - потом “не вырубишь топором”. И потащит бедное чадо за собой через всю жизнь “уан, ту, сри”. Если, конечно, не потратит кучу денег на хорошего учителя, который из него эту дурь выбьет.

Встречались мне аргументы, что это, типа, для тех родителей, которые сами язык знают плохо, но с ребенком заниматься хотят. И сие тоже шедеврально - “ах, обмануть меня нетрудно, я сам обманываться рад”. Умилительная картина, правда - родитель, который по жизни в английском “ни в дугу и не в тую”, бойко лопочет “уан, ту, сри”, чадо не менее бойко повторяет… Ребенок развивается, все довольны, и даже папа - потомственный кузнец выучил, как пройти к Вестминстэр Эби :)

Господа, куда бы вы предложили послать учителя, который не знает языка, но пытается вести английский в школе? Правильно. Именно туда. А почему? Ага, вот именно поэтому. “Врачу - исцелися сам”. Учителю - ну научись сам сначала, а? Больше толку будет.

… Самое обидное, что книжули эти в полиграфическом отношении изданы прекрасно. Бумага, картинки - все супер. Но эти “уан, ту, сри” сводят функциональное назначение данных изданий даже не к нулю - это было бы полбеды - а к отрицательной величине с огромным, жирным минусом. А самое-самое обидное - что писали эти книжули не “коварные шпиенки в Бунгладеш”, а “русские девушки, комсомолки”. И возникает очень и очень обоснованное сомнение - девушки, милые… а вы сами-то английский как знаете? “Уан, ту, сри - ноу резалт”? :)

Теги: , ,

Комментарии закрыты.